Dalawampung taon pagkatapos ng orihinal na * ōkami * na nakamamanghang mga manlalaro, si Amaterasu, ang diyosa ng araw at pinagmulan ng lahat na mabuti, ay gumagawa ng isang matagumpay na pagbabalik. Inihayag sa Game Awards, ang isang sumunod na pangyayari ay isinasagawa, na tinulungan ni Hideki Kamiya, na, pagkatapos umalis sa mga platinumgames, nabuo ang mga clovers, ang kanyang bagong studio. Ang Capcom, ang may -ari ng IP, ay kumikilos bilang publisher, na suportado ng Machine Head Works, isang studio ng mga beterano ng Capcom. Ang pakikipagtulungan na ito ay pinagsasama -sama ang mga napapanahong mga developer mula sa orihinal na * ōkami * na may sariwang talento, na nangangako ng isang tunay na pambihirang koponan.
Higit pa sa emosyonal na teaser at kahanga -hangang koponan, ang mga detalye ay mananatiling mahirap. Ito ba ay isang direktang sumunod na pangyayari? Paano naging materyal ang proyektong ito pagkatapos ng dalawang dekada? Iyon ba ang tunay na Amaterasu sa trailer, o isang lobo doppelganger?
Kamakailan lamang ay nakapanayam ang direktor na si Hideki Kamiya, tagagawa ng Capcom na si Yoshiaki Hirabayashi, at tagagawa ng Machine Head Works na si Kiyohiko Sakata sa Osaka, Japan. Ang dalawang oras na pag-uusap na ito ay nawasak sa *ōkami *, ang sumunod na pangyayari, kanilang pakikipagtulungan, at kanilang mga studio.

Narito ang na -edit na Q&A:
IGN: Kamiya-san, tinalakay mo ang pag-iwan ng mga platinumgames, na nagbabanggit ng pagkakaiba sa mga pilosopiya ng pag-unlad. Nilalayon mong lumikha ng mga laro lamang * maaari mong gawin. Anong mga paniniwala ang humuhubog sa iyong pag -unlad ng laro, at paano nila maiimpluwensyahan ang mga clover?
Hideki Kamiya: Ang pag -iwan ng platinum pagkatapos ng 16 na taon ay isang mahirap na desisyon. Naramdaman ko ang direksyon na na -veered mula sa aking pangitain, kahit na ang mga detalye ay nananatiling pribado. Ang pagkatao ng tagalikha ay labis na nakakaimpluwensya sa karanasan ng player. Ang aking diskarte sa Platinum ay naiiba sa aking perpekto, na humahantong sa akin upang matagpuan ang mga clovers upang ituloy ang aking malikhaing pangitain.
Ano ang tumutukoy sa isang laro ng Hideki Kamiya? Paano makikilala ng isang tao ang iyong trabaho nang hindi alam ang Lumikha?
Kamiya: Hindi ako naniniwala sa malinaw na pag -label ng aking mga laro. Ang pokus ko ay sa paglikha ng natatangi, hindi malilimutang karanasan ng mga manlalaro ay hindi nakatagpo dati. Ang pagiging natatangi na ito ay pinakamahalaga sa aking proseso ng pag -unlad.
Ano ang koneksyon sa pagitan ng Clovers at Clover Studio? Ang klouber ba ay may hawak na espesyal na kabuluhan?
Kamiya: Ang pangalang "Clovers" ay isang parangal sa aking oras sa Clover Studio (ika -4 na Development Division ng Capcom). Ang apat na dahon na klouber ay kumakatawan sa dibisyon na iyon, at ang 'C' sa aming logo (lumilitaw na apat na beses) ay sumisimbolo ng pagkamalikhain.

Ang pagkakasangkot ni Capcom ay makabuluhan. Naisip mo ba ang isang malapit na relasyon sa Capcom kahit na bago ang clovers?
Yoshiaki Hirabayashi: (Capcom) Palagi naming nais ang isang * ōkami * sequel. Ang pag -alis ni Kamiya mula sa kanyang nakaraang kumpanya ay nagpakita ng pagkakataon. Tinalakay namin ang proyektong ito nang marinig ang balita.
Sabihin sa amin ang kwento sa likod ng sumunod na pangyayari na ito. Bakit *ōkami *? Bakit ngayon?
Hirabayashi: Laging hinahangad ng Capcom ang pagkakataon na lumikha ng isang bagong *ōkami *. Tama ang tiyempo nang magamit ang Kamiya.
Kamiya: Palagi akong nais ng isang * ōkami * sequel. Hindi kumpleto ang kwento. Ang mga kaswal na talakayan kasama ang Takeuchi (tagagawa ng Capcom) sa mga nakaraang taon ay natapos sa pagkakataong ito pagkatapos umalis sa Platinum.
Kiyohiko Sakata: (Gumagana ang Machine Head) Bilang isang miyembro ng studio ng Clover, * ōkami * gaganapin ang kahalagahan. Ang mga bituin ay nakahanay para sa proyektong ito.
Ipakilala ang mga gawa sa ulo ng makina. Ano ang papel nito?
Sakata: Ang Machine Head Works ay medyo bagong kumpanya, na nagmula sa Capcom's Division Four (Kamiya's Roots). Kumikilos kami bilang isang tulay sa pagitan ng Clovers at Capcom, na ginagamit ang aming karanasan sa pareho at ang RE Engine, na ginagamit ng Clovers para sa proyektong ito. Mayroon din kaming * ōkami * beterano sa aming koponan.
Hirabayashi: Ang koponan ni Sakata-san ay tumulong sa port ng PS4 ng * ōkami * at mas kamakailang mga pamagat ng re engine.
Bakit Re Engine?
Hirabayashi: Mahalaga para sa pagsasakatuparan ng masining na pananaw ni Kamiya-san.
KAMIYA: Ang mga nagpapahayag na kakayahan ng engine ay kilala, at naniniwala kami na ito ang inaasahan ng mga tagahanga.
Bakit ang patuloy na interes sa * ōkami * ay nagbigay ng napansin nitong paunang pagganap sa komersyal?
Hirabayashi: Milyun -milyong mga tagahanga ang umiiral, at ang mga numero ng benta ay nagpapakita ng matagal na interes sa mga nakaraang taon. * Ōkami* ay isang natatanging IP na may nakalaang fanbase.
Kamiya: Ang mga paunang hamon sa pag -unlad ay hindi hadlangan ang pangmatagalang apela ng laro. Ang mga social media at mga reaksyon ng tagahanga sa anunsyo ay nagpakita ng walang katapusang katanyagan ng laro.
Nagtipon ka ng isang pangkat ng pangarap. Mayroon bang mga plano upang maisangkot ang iba pang mga dating miyembro ng Clover?
Kamiya: Maraming * ōkami * mga beterano mula sa orihinal na koponan ay kasangkot sa pamamagitan ng Machine Head Works. Nagtipon kami ng isang mas bihasang at malakas na koponan kaysa sa orihinal.
Nauna mong nabanggit na nagnanais para sa isang mas malakas na koponan para sa orihinal na *ōkami *.
Kamiya: Habang ang pag -unlad ay hindi mahuhulaan, ang isang mas malakas na koponan ay nagdaragdag ng aming pagkakataon ng tagumpay. Bukas kami sa pag -welcome sa mas maraming taong may talento.
Nag -replay ka ba * ōkami * kamakailan?
Hirabayashi: Sinuri ko ang mga materyales kabilang ang cut content.
Kamiya: Hindi ko alam ang DVD na iyon.
Sakata: Ang aking anak na babae kamakailan ay naglaro ng bersyon ng switch at nasiyahan ito. Ang malinaw na patnubay nito ay ginagawang ma -access kahit sa mga mas batang manlalaro.
Hirabayashi: Natuwa rin ang aking anak na babae, na itinampok ang apela ng laro sa mga pangkat ng edad.
Sa pagbabalik -tanaw, ano ang pinaka -ipinagmamalaki mo sa orihinal na *ōkami *?
Kamiya: Ang pag -ibig ko sa kalikasan ng aking bayan ay labis na naiimpluwensyahan ang laro. *Ang timpla ng kagandahan, kadiliman, at nakakahimok na salaysay ay ang layunin kong muling likhain sa sumunod na pangyayari. Nais kong mag -resonate ito sa isang malawak na madla.
(Ang isang larawan ay ipinapakita, ngunit ang mga nakikipanayam ay bumababa upang magkomento.)
Paano nagbago ang pag -unlad ng laro mula noong orihinal na *ōkami *?
Sakata: Ang orihinal na estilo ng kamay na iginuhit ng kamay ay mapaghamong sa hardware ng PS2. Ang teknolohiya ngayon ay nagbibigay -daan sa amin upang makamit ang aming orihinal na pangitain at malampasan ito.
(Ōkami 2 game awards teaser screenshot ay ipinapakita.)
Mga opinyon sa Nintendo Switch 2?
Hirabayashi: Walang komento.
Kamiya: Personal, gusto kong makita ang isang virtual console reboot.
Maaari mo bang ibunyag ang anumang mga tema o kwento na nais mong galugarin sa sumunod na pangyayari?
Kamiya: Mayroon akong isang detalyadong pangitain, ngunit nag -iisip din ako ng mga inaasahan ng tagahanga.
Hirabayashi: Ang sumunod na pangyayari na ito ay nagpapatuloy ng kuwento mula sa orihinal na laro.
Iyon ba ang Amaterasu sa trailer?
Kamiya: Nagtataka ako ...
Hirabayashi: Oo, ito ay amaterasu.
Makikilala mo ba *ōkamiden *?
Hirabayashi: Alam namin ang feedback ng fan tungkol sa *ōkamiden *. Ang sunud -sunod na direktang nagpapatuloy sa orihinal na kwento ng *ōkami *.
Paano hahawakan ang control system?
Kamiya: Isasaalang -alang namin kung ano ang pinakamahusay na gumagana para sa modernong paglalaro habang pinarangalan ang orihinal.
Maaga ba ang sumunod na pangyayari sa pag -unlad?
Hirabayashi: Oo, nagsimula lang kami sa taong ito.
Bakit ito inihayag nang maaga?
Hirabayashi: Upang ibahagi ang aming kaguluhan at kumpirmahin ang pagiging posible ng proyekto.
Kamiya: Ang anunsyo ay nagpapatibay sa proyekto at nagsilbi bilang isang pangako sa mga tagahanga.
Nag -aalala ka ba tungkol sa pag -asa ng fan?
Hirabayashi: Magsusumikap kami upang matugunan ang mga inaasahan nang hindi nakompromiso ang kalidad para sa bilis.
Kamiya: Ilalagay namin ang aming mga ulo at magsikap. Mangyaring maghintay.
Ang prototype video ba mula sa orihinal na * ōkami * isang inspirasyon para sa teaser ng sumunod na pangyayari?
Sakata: Hindi direkta, ngunit sumasalamin ito sa espiritu ng orihinal na laro.
Hirabayashi: Ang musika ng trailer ay inspirasyon ng orihinal, at kinilala ito ng mga tagahanga.
Kamiya: Ang kompositor, si Rei Kondoh, ay nagtrabaho din sa musika ng trailer.
Ano ang nagbibigay inspirasyon sa iyo sa kasalukuyan?
Kamiya: Ang yugto ng Takarazuka ay nagpapakita, lalo na ang Hana Group, ay nagbibigay inspirasyon sa akin sa kanilang stagecraft at kakayahang lumikha ng mga nakakaakit na mga eksena nang walang pagbawas o CG.
Sakata: Mas maliit na mga grupo ng teatro tulad ng Gekidan Shiki, na binibigyang diin ang live na aspeto ng pagganap.
Hirabayashi: Kamakailan lamang, mga pelikula, lalo na ang pelikulang Gundam Gquuuuuux, na nagpapakita ng magkakaibang pananaw at lalim ng emosyonal.
Ano ang bumubuo ng tagumpay para sa * ōkami * sequel?
Hirabayashi: Ang labis na mga inaasahan ng tagahanga at paglikha ng isang tunay na kasiya -siyang karanasan.
Kamiya: Personal, na lumilikha ng isang laro na ipinagmamalaki ko, isa na nakahanay sa aking pangitain at sana ay sumasalamin sa mga tagahanga.
Sakata: Isang laro na tinatamasa ng mga tagahanga, lalo na ang mga bago sa paglalaro, at pagkamit ng pangitain ng direktor.
Ano ang iyong mga layunin para sa iyong mga studio sa loob ng 10 taon?
Sakata: Ang pagtiyak ng mga gawa sa ulo ng makina ay patuloy na lumilikha ng mga laro, kahit na lampas sa ating oras.
Kamiya: Ang pagtatayo ng mga clovers sa isang pakikipagtulungan na kapaligiran sa mga katulad na pag-iisip.
(Ang pagsasara ng mga mensahe mula sa Hirabayashi, Sakata, at Kamiya hanggang sa mga tagahanga.)