Dua puluh tahun selepas pemain * ōkami * yang asal, Amaterasu, dewi matahari dan asal -usul semua yang baik, membuat pulangan yang berjaya. Diumumkan di Anugerah Permainan, sekuel sedang dijalankan, yang diketuai oleh Hideki Kamiya, yang, selepas berlepas Platinumgames, membentuk Clovers, studio barunya. Capcom, pemilik IP, bertindak sebagai penerbit, disokong oleh mesin kepala mesin, sebuah studio veteran Capcom. Kerjasama ini menyatukan pemaju berpengalaman dari asal * ōkami * dengan bakat segar, menjanjikan pasukan yang benar -benar luar biasa.
Di luar penggoda emosi dan pasukan yang mengagumkan, butirannya tetap terhad. Adakah ini sekuel langsung? Bagaimanakah projek ini menjadi kenyataan selepas dua dekad? Adakah itu benar -benar amaterasu dalam treler, atau doppelganger serigala?
IGN baru -baru ini menemubual pengarah Hideki Kamiya, pengeluar Capcom Yoshiaki Hirabayashi, dan pengeluar karya mesin Kiyohiko Sakata di Osaka, Jepun. Perbualan dua jam ini menyelidiki *ōkami *, sekuelnya, perkongsian mereka, dan studio mereka.

Inilah Q & A yang diedit:
IGN: Kamiya-san, anda telah membincangkan meninggalkan platinumgames, memetik perbezaan falsafah pembangunan. Anda bertujuan untuk membuat permainan sahaja * anda * boleh membuat. Kepercayaan apa yang membentuk perkembangan permainan anda, dan bagaimanakah ia akan mempengaruhi clovers?
Hideki Kamiya: Meninggalkan Platinum selepas 16 tahun adalah keputusan yang sukar. Saya merasakan arah yang dilepaskan dari visi saya, walaupun spesifik tetap peribadi. Keperibadian pencipta sangat mempengaruhi pengalaman pemain. Pendekatan saya di Platinum berbeza dari ideal saya, yang membawa saya untuk menemui clovers untuk meneruskan visi kreatif saya.
Apa yang mentakrifkan permainan Hideki Kamiya? Bagaimanakah seseorang mengenali kerja anda tanpa mengetahui Pencipta?
Kamiya: Saya tidak percaya secara jelas melabelkan permainan saya. Tumpuan saya adalah untuk mewujudkan pengalaman yang unik dan tidak dapat dilupakan yang tidak pernah ditemui sebelum ini. Keistimewaan ini sangat penting dalam proses pembangunan saya.
Apakah hubungan antara Clovers dan Clover Studio? Adakah semanggi memegang kepentingan khas?
Kamiya: Nama "Clovers" adalah penghormatan kepada masa saya di Clover Studio (Bahagian Pembangunan 4 Capcom). Semanggi empat daun mewakili bahagian itu, dan 'C' dalam logo kami (muncul empat kali) melambangkan kreativiti.

Penglibatan Capcom adalah penting. Adakah anda membayangkan hubungan erat dengan Capcom walaupun sebelum clovers?
Yoshiaki Hirabayashi: (Capcom) Kami sentiasa mahukan sekuel * ōkami *. Pemergian Kamiya dari syarikat terdahulu membentangkan peluang itu. Kami membincangkan projek ini apabila mendengar berita.
Ceritakan kisah di sebalik sekuel ini. Mengapa *ōkami *? Kenapa sekarang?
Hirabayashi: Capcom sentiasa mencari peluang untuk membuat *ōkami *baru. Masa adalah tepat ketika Kamiya menjadi tersedia.
Kamiya: Saya selalu mahukan sekuel * ōkami *. Kisah itu tidak lengkap. Perbincangan kasual dengan Takeuchi (pengeluar Capcom) selama bertahun -tahun memuncak dalam peluang ini selepas meninggalkan Platinum.
Kiyohiko Sakata: (kerja kepala mesin) sebagai ahli studio Clover, * ōkami * memegang kepentingan besar. Bintang -bintang sejajar untuk projek ini.
Memperkenalkan kerja kepala mesin. Apakah peranannya?
Sakata: Mesin Head Works adalah sebuah syarikat yang agak baru, yang berpunca dari Capcom's Division Four (akar Kamiya). Kami bertindak sebagai jambatan antara Clovers dan Capcom, memanfaatkan pengalaman kami dengan kedua -dua dan enjin RE, yang menggunakan Clovers untuk projek ini. Kami juga mempunyai * ōkami * veteran dalam pasukan kami.
Hirabayashi: Pasukan Sakata-san dibantu dengan pelabuhan PS4 * ōkami * dan tajuk enjin RE yang lebih baru.
Mengapa enjin semula?
Hirabayashi: Ia penting untuk merealisasikan visi artistik Kamiya-san.
KAMIYA: Keupayaan ekspresif enjin Re terkenal, dan kami percaya ia adalah apa yang diharapkan oleh peminat.
Kenapa kepentingan berterusan dalam * ōkami * memandangkan prestasi komersil awal yang dianggapnya?
Hirabayashi: Jutaan peminat wujud, dan angka jualan menunjukkan minat yang berterusan selama bertahun -tahun. * Ōkami* adalah IP yang unik dengan fanbase yang berdedikasi.
Kamiya: Cabaran pembangunan awal tidak menghalang rayuan yang berkekalan permainan. Media sosial dan reaksi kipas terhadap pengumuman menunjukkan populariti permainan yang kekal.
Anda telah mengumpulkan pasukan impian. Adakah terdapat rancangan untuk melibatkan bekas ahli semanggi yang lain?
KAMIYA: Beberapa veteran * ōkami * dari pasukan asal terlibat melalui kerja kepala mesin. Kami telah mengumpulkan pasukan yang lebih mahir dan berkuasa daripada yang asal.
Anda sebelum ini disebutkan untuk menginginkan pasukan yang lebih kuat untuk *ōkami *yang asal.
Kamiya: Walaupun pembangunan tidak dapat diramalkan, pasukan yang lebih kuat meningkatkan peluang kejayaan kami. Kami terbuka untuk mengalu -alukan individu yang lebih berbakat.
Adakah anda memainkan semula * ōkami * baru -baru ini?
Hirabayashi: Saya mengkaji semula bahan termasuk kandungan potong.
Kamiya: Saya tidak menyedari DVD itu.
Sakata: Anak perempuan saya baru -baru ini memainkan versi Switch dan menikmatinya. Panduan yang jelas menjadikannya mudah diakses walaupun kepada pemain muda.
Hirabayashi: Anak perempuan saya juga menikmatinya, menonjolkan rayuan permainan di seluruh kumpulan umur.
Melihat ke belakang, apa yang paling anda banggakan di *ōkami *yang asal?
Kamiya: Cintaku terhadap sifat kampung halaman saya sangat mempengaruhi permainan. *Ōkami*'s gabungan kecantikan, kegelapan, dan naratif yang menarik adalah apa yang saya berhasrat untuk mencipta semula sekuel. Saya mahu ia bergema dengan khalayak yang luas.
(Gambar ditunjukkan, tetapi orang yang ditemuduga menolak untuk memberi komen.)
Bagaimanakah perkembangan permainan berubah sejak asal *ōkami *?
Sakata: Gaya yang ditarik tangan *ōkami *yang asal mencabar pada perkakasan PS2. Teknologi hari ini membolehkan kita mencapai visi asal kita dan melampaui.
(Ōkami 2 Games Anugerah Teaser Screenshots ditunjukkan.)
Pendapat mengenai Nintendo Switch 2?
Hirabayashi: Tiada komen.
Kamiya: Secara peribadi, saya suka melihat reboot konsol maya.
Bolehkah anda mendedahkan sebarang tema atau cerita yang ingin anda pelajari dalam sekuel?
Kamiya: Saya mempunyai visi terperinci, tetapi saya juga menyedari jangkaan peminat.
Hirabayashi: Sekuel ini meneruskan cerita dari permainan asal.
Adakah amaterasu itu dalam treler?
Kamiya: Saya tertanya -tanya ...
Hirabayashi: Ya, ia adalah amaterasu.
Adakah anda akan mengakui *ōkamiden *?
Hirabayashi: Kami menyedari maklum balas peminat mengenai *ōkamiden *. Sekuel terus meneruskan kisah asal *ōkami *.
Bagaimanakah sistem kawalan dikendalikan?
Kamiya: Kami akan mempertimbangkan apa yang paling sesuai untuk permainan moden sambil menghormati asal.
Adakah sekuel sangat awal dalam pembangunan?
Hirabayashi: Ya, kami baru bermula tahun ini.
Mengapa mengumumkannya begitu awal?
Hirabayashi: Untuk berkongsi kegembiraan kami dan mengesahkan kelayakan projek.
KAMIYA: Pengumuman mengukuhkan projek itu dan berkhidmat sebagai janji kepada peminat.
Adakah anda bimbang tentang jangkaan peminat?
Hirabayashi: Kami akan bekerja keras untuk memenuhi jangkaan tanpa menjejaskan kualiti untuk kelajuan.
Kamiya: Kami akan meletakkan kepala kami dan bekerja keras. Tolong tunggu.
Adakah video prototaip dari asal * ōkami * inspirasi untuk penggoda sekuel?
Sakata: Tidak secara langsung, tetapi ia mencerminkan semangat permainan asal.
Hirabayashi: Muzik treler itu diilhamkan oleh yang asal, dan peminat mengiktirafnya.
Kamiya: Komposer, Rei Kondoh, juga bekerja pada muzik treler.
Apa yang memberi inspirasi kepada anda sekarang?
Kamiya: Takarazuka panggung menunjukkan, terutamanya kumpulan HANA, memberi inspirasi kepada saya dengan stagecraft mereka dan keupayaan untuk membuat adegan yang menarik tanpa luka atau CG.
Sakata: Kumpulan teater yang lebih kecil seperti Gekidan Shiki, menekankan aspek prestasi langsung.
Hirabayashi: Baru -baru ini, filem, terutamanya filem Gundam Gquuuuuuux, yang mempamerkan pelbagai perspektif dan kedalaman emosi.
Apa yang menjadi kejayaan untuk sekuel * ōkami *?
Hirabayashi: Melebihi jangkaan peminat dan mencipta pengalaman yang benar -benar menyeronokkan.
Kamiya: Secara peribadi, mencipta permainan yang saya bangga, yang sejajar dengan visi saya dan diharapkan bergema dengan peminat.
Sakata: Permainan yang dinikmati oleh peminat, terutama yang baru untuk permainan, dan mencapai visi pengarah.
Apakah matlamat anda untuk studio anda dalam 10 tahun?
SAKATA: Memastikan kerja kepala mesin terus mencipta permainan, bahkan di luar masa kita.
Kamiya: Membina Clovers menjadi persekitaran kerjasama dengan individu yang berfikiran sama.
(Menutup mesej dari Hirabayashi, Sakata, dan Kamiya kepada peminat.)